口語(yǔ)翻譯的目的在于讓使用不同語(yǔ)言的交際各方能夠?qū)崿F(xiàn)清晰無(wú)障礙的溝通交流。
口語(yǔ)翻譯根據(jù)形式可以分為交互傳譯和同聲傳譯。
交互傳譯適用于會(huì)晤談判、參觀考察、文化交流、培訓(xùn)、講課、新聞發(fā)布、產(chǎn)品發(fā)布、宴會(huì)致詞、雙語(yǔ)主持、展覽會(huì)、電話(huà)會(huì)議等方面的口譯服務(wù)。
同聲傳譯適用于國(guó)際大型會(huì)議、外事活動(dòng)、直播現(xiàn)場(chǎng)、學(xué)術(shù)會(huì)議或論壇、國(guó)際項(xiàng)目或技術(shù)培訓(xùn)、國(guó)際課程教學(xué)等。
我們的口譯譯員均為有國(guó)外經(jīng)歷者,因此其了解目標(biāo)語(yǔ)言國(guó)家的文化背景、商務(wù)習(xí)慣等方面;第二,我們的口譯譯員均接受過(guò)專(zhuān)業(yè)系統(tǒng)的口譯訓(xùn)練,熟練掌握翻譯技術(shù)與技巧;第三,我們的口譯譯員均具有豐富的口譯經(jīng)驗(yàn),至少參加過(guò)數(shù)百場(chǎng)以上的翻譯工作,更多的甚至達(dá)到千場(chǎng);因此,我們完全有能力圓滿(mǎn)地完成您交給我們的工作,也可提升您公司的形象,為您公司的發(fā)展擴(kuò)大貢獻(xiàn)我們的力量。
同時(shí),我們還可為您提供同傳設(shè)備租賃服務(wù)。
交傳互譯
交互傳譯是最常見(jiàn)的口譯形式,在日常生活和工作中,從簽證面試到商務(wù)談判展會(huì)陪同等都會(huì)頻繁地使用到。
交互傳譯要求譯員需要將全部信息完整、準(zhǔn)確地表述出來(lái),因此對(duì)準(zhǔn)確率要求更高,而且在面對(duì)受眾的翻譯過(guò)程中,譯員的心理素質(zhì),臨場(chǎng)發(fā)揮都會(huì)對(duì)翻譯的效果產(chǎn)生影響。
部分交傳案例:
|
|
交互傳譯中幾個(gè)有代表性的場(chǎng)景如下:
商務(wù)談判是一種綜合素質(zhì)要求比較高的翻譯場(chǎng)景,要想做好商務(wù)談判的翻譯,除了必須具備的翻譯水平和技能以外,還要有相關(guān)行業(yè)的背景知識(shí),掌握專(zhuān)業(yè)詞匯的正確表述,并且要對(duì)法律專(zhuān)業(yè)的條款和邏輯有較好的理解和掌握。
我們除了會(huì)選擇形象氣質(zhì)上佳的譯員外,還需要我們的譯員在上場(chǎng)前會(huì)進(jìn)行充分的準(zhǔn)備,要求熟知客戶(hù)產(chǎn)品和服務(wù),了解行業(yè)發(fā)展趨勢(shì),譯員臨場(chǎng)時(shí)高度專(zhuān)注,關(guān)注點(diǎn)始終在參加會(huì)展的人員身上,才能應(yīng)對(duì)來(lái)自不同領(lǐng)域參展廠商的各種各樣的專(zhuān)業(yè)或非專(zhuān)業(yè)的問(wèn)題。
無(wú)論您是參觀工廠考察生產(chǎn)線(xiàn),或是對(duì)企業(yè)總部進(jìn)行訪(fǎng)問(wèn),我們的譯員都會(huì)以一個(gè)職業(yè)干練,品貌端莊,談吐得體形象出現(xiàn)在您和您的客戶(hù)面前,既要完成好譯員的本職,還能給您的企業(yè)形象帶來(lái)提升,給您的客戶(hù)留下美好的印象。
電話(huà)交流的雙方在不能面對(duì)面且語(yǔ)言不通的情況下,只能借助說(shuō)話(huà)這種單一的形式,通過(guò)一個(gè)中間人去完成或重要或緊急的情況的溝通,鑒于電話(huà)翻譯的這種特點(diǎn),就要求我們的譯員必須具備耐心的態(tài)度,以及更加詳盡細(xì)致的說(shuō)明,充分理解客戶(hù)的意思和要求,完整全面地表達(dá)雙方的意愿。
第42任美國(guó)總統(tǒng)比爾克林頓卸任后訪(fǎng)華的陪同翻譯
第十一屆全國(guó)人大常委會(huì)副委員長(zhǎng)烏云其木格參加國(guó)際會(huì)議時(shí)的現(xiàn)場(chǎng)翻譯
臺(tái)球皇帝亨得利訪(fǎng)華參加比賽時(shí)的陪同翻譯
由中國(guó)對(duì)外承包商會(huì)與瑞典駐華大使館聯(lián)合主辦的中國(guó)國(guó)際承包商非洲本土化實(shí)踐論壇
美國(guó)P&G公司天然產(chǎn)物在個(gè)人護(hù)理用品中應(yīng)用的高峰論壇
可持續(xù)商業(yè)高級(jí)執(zhí)行人員研討會(huì)
1
中美文化論壇—數(shù)字化時(shí)代的文化遺產(chǎn)保護(hù)和展現(xiàn)
中韓暨觀察員國(guó)家文化藝術(shù)界高層學(xué)術(shù)論壇
惠及民生 中國(guó)未來(lái)的責(zé)任與重建—中國(guó)企業(yè)競(jìng)爭(zhēng)力年會(huì)
中國(guó)金融行業(yè)中小企業(yè)信貸風(fēng)險(xiǎn)管理論壇
能源安全與低碳經(jīng)濟(jì)國(guó)際論壇
世界五百?gòu)?qiáng)企業(yè)法國(guó)威立雅環(huán)境集團(tuán)年會(huì)(中英法日韓5種語(yǔ)言同傳)
會(huì)議控制的核心是中央控制器,可以提供基本話(huà)筒操作模式以及用于同聲傳譯的功能、綜合全面的會(huì)議控制和管理功能
數(shù)字發(fā)射機(jī)接受數(shù)字的輸入信號(hào),并用這些信號(hào)調(diào)制載波,然后將調(diào)制的載波送到布置在房間中的輻射器上
輻射板用來(lái)發(fā)射主機(jī)信號(hào)
譯員機(jī)一般包括譯員機(jī)和譯員耳機(jī),是翻譯人員用來(lái)接收來(lái)自演講者聲音,并向參會(huì)者發(fā)出聲音的機(jī)器,數(shù)量根據(jù)會(huì)議語(yǔ)言數(shù)來(lái)定
同聲譯期間譯員工作的地方,一般是隔離小單間數(shù)量根據(jù)會(huì)議語(yǔ)言數(shù)來(lái)定
參會(huì)者接收譯員聲音的機(jī)器,數(shù)量根據(jù)參會(huì)人數(shù)來(lái)定
專(zhuān)業(yè)領(lǐng)域