法律法規(guī)
法律翻譯作為翻譯的一種,因法律用語(yǔ)獨(dú)特的表達(dá)模式和規(guī)范與其他種類的翻譯區(qū)別開(kāi)來(lái)。它在詞匯用語(yǔ)、句法結(jié)構(gòu)上具有鮮明的特點(diǎn),體
現(xiàn)了法律語(yǔ)言的獨(dú)特性。
法律翻譯屬于應(yīng)用文體翻譯的一種,涉及多個(gè)領(lǐng)域的知識(shí)。有別于其他場(chǎng)合的語(yǔ)言,法律文本應(yīng)屬于莊重文本,是各正式程度最高的一種。
鑒于立法語(yǔ)言所表述的內(nèi)容是全體公民的行為規(guī)范,同時(shí)也是司法人員的執(zhí)法依據(jù),立法者要通過(guò)語(yǔ)言文字的準(zhǔn)確運(yùn)用來(lái)表述國(guó)家的立法思
想和具體的法律內(nèi)容。因此,翻譯時(shí)一定要反復(fù)推敲,做到用詞準(zhǔn)確,不產(chǎn)生歧義。
鑒于立法語(yǔ)言所表述的內(nèi)容是全體公民的行為規(guī)范,同時(shí)也是司法人員的執(zhí)法依據(jù),立法者要通過(guò)語(yǔ)言文字的準(zhǔn)確運(yùn)用來(lái)表述國(guó)家的立法思
想和具體的法律內(nèi)容。因此,翻譯時(shí)一定要反復(fù)推敲,做到用詞準(zhǔn)確,不產(chǎn)生歧義。?
復(fù)雜的名詞結(jié)構(gòu)、被動(dòng)句的頻繁使用是法律英語(yǔ)的句法特點(diǎn),復(fù)合條件狀語(yǔ)從句與高頻率介詞短語(yǔ)的使用更增加了法律語(yǔ)言的理解難度。正
式的法律條規(guī)和文本中由于對(duì)中心詞的限定過(guò)多,語(yǔ)法結(jié)構(gòu)往往比較復(fù)雜,大句套小句,小句套分句。
綜上所述,根據(jù)法律翻譯的特點(diǎn),我們的譯員在翻譯時(shí)會(huì)注意如下幾點(diǎn):
(1)?要用法律專業(yè)術(shù)語(yǔ)來(lái)譯,而且要正確地使用專業(yè)術(shù)語(yǔ)。
(2)以直譯為主,掌握固定的表達(dá)格式,甚至直接仿效套用。
(3)盡量使用被動(dòng)語(yǔ)態(tài)。
驕陽(yáng)翻譯在專業(yè)詞匯方面有著極高要求和嚴(yán)格的制度,經(jīng)過(guò)近二十年的積累,已經(jīng)擁有了法律法規(guī)行業(yè)超大的術(shù)語(yǔ)庫(kù)和語(yǔ)料庫(kù),并且堅(jiān)持針
對(duì)每一份專業(yè)文件都要總結(jié)術(shù)語(yǔ),經(jīng)專家確認(rèn)后存入術(shù)語(yǔ)庫(kù)中,對(duì)每一份專業(yè)文件都嚴(yán)格校對(duì),準(zhǔn)確無(wú)誤后錄入語(yǔ)料庫(kù)。這使得我們能夠做
到術(shù)語(yǔ)的精準(zhǔn),表述的專業(yè),為正確翻譯打下堅(jiān)實(shí)的基礎(chǔ),同時(shí)為我們的客戶提供最精準(zhǔn)和專業(yè)的翻譯服務(wù)。
行業(yè)術(shù)語(yǔ)舉例
protest | 抗訴書(shū) | accuser;?complainant | 控告人 |
transnational?litigation | 跨國(guó)訴訟 | labor?disputes | 勞動(dòng)爭(zhēng)議 |
arbitration?committee?for?labor?disputes | 勞動(dòng)爭(zhēng)議仲裁委員會(huì) | circumstantial?evidence | 旁證 |
National?Lawyer?Congress | 全國(guó)律師代表大會(huì) | certificate?of?apprentice?lawyer | 實(shí)習(xí)律師證 |
audio-visual?reference?material | 視聽(tīng)證據(jù) | apply?law?to?facts | 適用法律 |
victim | 受害人 | documentary?evidence | 書(shū)證 |
Ministry?of?Justice | 司法部 | judicial?advise | 司法建議書(shū) |
complaint;?bill?of?complaint;?statement?of?claim | 訴狀 | seal?up | 查封 |
withdraw?appeal | 撤回上訴 | statement?of?the?parties | 當(dāng)事人陳述 |
pronouncement?of?judgment?or?sentence?in?court | 當(dāng)庭宣判 | territorial?jurisdiction | 地區(qū)管轄 |
inter-mediate?People’s?Procurator?ate | 地區(qū)檢察分院 | third?party | 第三人 |
record?of?investigation | 調(diào)查筆錄 | pronouncement?of?judgment?or?sentence?later?on?a?fixed?date | 定期宣判 |
incriminating?evidence;?inculcator?evidence | 定罪證據(jù) | freeze | 凍結(jié) |
procedure?of?supervision?and?urge | 督促程序 |
專業(yè)領(lǐng)域