知識產(chǎn)權(quán)和專利
專利申請文件是一項(xiàng)發(fā)明核心理念和實(shí)施方式的重要載體,包括發(fā)明專利申請書、摘要、摘要附圖、說明書、權(quán)利要求書等。專業(yè)的高質(zhì)量專利翻譯,對專利最終能否獲得授權(quán)來說有著決定性的意義。
驕陽翻譯的專利譯員一般都是專利相關(guān)的從業(yè)人員,比如專利審查員,專利代理人,專利工程師等,涵蓋行業(yè)廣泛,并且絕大多數(shù)為工科類本科以上學(xué)歷,有的甚至是碩士,博士等。由這些人才組成的翻譯團(tuán)隊(duì),再通過明確的、細(xì)化的專業(yè)領(lǐng)域分工,進(jìn)而保證專利翻譯的高質(zhì)量。
驕陽翻譯公司擁有豐富的語料資源。翻譯本身就和其他行業(yè)有所不同,它非??粗胤e累的過程,而且很多正規(guī)專利翻譯公司都會根據(jù)自身實(shí)踐經(jīng)驗(yàn)所積累的豐富資料,進(jìn)行構(gòu)建涵蓋多個(gè)技術(shù)領(lǐng)域的大容量語料庫,通過這種方式來確保專利翻譯的準(zhǔn)確性和詞匯的統(tǒng)一性。
驕陽翻譯公司擁有完善的翻譯流程。俗話說“沒有規(guī)矩不成方圓”,翻譯行業(yè)也不例外。只有建立完善的翻譯流程,并且嚴(yán)格按照流程進(jìn)行操作,這樣才能在保證翻譯質(zhì)量的同時(shí),還可以提高工作效率,我們的翻譯流程分為業(yè)務(wù)咨詢,翻譯,審校和后期服務(wù),每個(gè)環(huán)節(jié)分工明確,能夠及時(shí)發(fā)現(xiàn)問題并且解決問題,從而保證專利翻譯的質(zhì)量。
abandonment of a patent | 放棄專利 | abridgment | 文摘 |
abuse of patent | 濫用專利權(quán) | action for infringement of patent | 專利侵權(quán)訴訟 |
address for service | 文件送達(dá)地址 | allowance | 準(zhǔn)許 |
annual fee | 年費(fèi) | annuity | 年費(fèi) |
amendment | 修改 | abstract | 文摘(摘要) |
anticipation | 占先 | action of a patent | 專利訴訟 |
appeal | 上訴 | appellation of origin | 原產(chǎn)地名稱 |
application date | 申請日期 | application documents | 申請案文件 |
applicant for patent | 專利申請人 | application for patent | 專利申請(案) |
application fee | 申請費(fèi) | application number | 申請?zhí)?br/> |
專業(yè)領(lǐng)域