多媒體文件包括影視劇、會(huì)議現(xiàn)場(chǎng)音視頻、教學(xué)場(chǎng)景、演講、廣告等等,多媒體翻譯包括音視頻聽(tīng)錄,腳本翻譯,音視頻聽(tīng)譯,字幕制作和多語(yǔ)種配音。
我們有著豐富的譯員資源,能滿足多種不同語(yǔ)種的翻譯制作需求。
我們可以支持多種格式類型,我們的專業(yè)技術(shù)人員讓多媒體翻譯更省心。
驕陽(yáng)翻譯為客戶量身打造適合其需求的整套一站式多媒體解決方案,確??蛻舻漠a(chǎn)品或服務(wù)適應(yīng)特定的目標(biāo)市場(chǎng)。
部分案例
|
|
1
驕陽(yáng)翻譯擁有眾多經(jīng)驗(yàn)豐富的且經(jīng)過(guò)專業(yè)訓(xùn)練的配音員,聲音風(fēng)格從時(shí)尚活力到厚重大氣,從莊重沉穩(wěn)到甜美婉轉(zhuǎn),豐富完美的聲音選擇滿足不同腳本的配音需求。在影視劇、企業(yè)宣傳片、產(chǎn)品推介、展會(huì)廣告視頻及培訓(xùn)視頻的配音中,他們能以地道的母語(yǔ)發(fā)音完美傳達(dá)您的訊息給全球市場(chǎng)或當(dāng)?shù)厣鐓^(qū)。
時(shí)間軸是字幕準(zhǔn)確的根本,我們通過(guò)專業(yè)軟件精確生成時(shí)間軸,并且,制作過(guò)程中還要求與聽(tīng)譯員的密切配合,對(duì)譯文根據(jù)字幕的實(shí)際情況進(jìn)行調(diào)整,通過(guò)專業(yè)的字幕制作團(tuán)隊(duì),為您的視頻文件錦上添花。
由于屏幕顯示長(zhǎng)度的限制,譯員在翻譯時(shí)必須考慮譯文所占位置的長(zhǎng)度,在編輯時(shí)必須考慮增減,以確保觀眾的可讀性及意義的完整性;并且,由于中外文的語(yǔ)序并不一致,必須做好原譯文的對(duì)應(yīng),以確保字幕適合屏幕的細(xì)微差別,這有賴于我們熟練的經(jīng)驗(yàn)豐富的聽(tīng)譯專家。
作為多媒體翻譯的基礎(chǔ)工作,卻是最重要的組成部分。因?yàn)槁?tīng)錄必須準(zhǔn)確,如果不準(zhǔn)確就會(huì)造成后續(xù)對(duì)腳本的翻譯產(chǎn)生歧義,但譯員可能會(huì)面臨語(yǔ)音不清晰,發(fā)音不標(biāo)準(zhǔn),較難懂的方言等問(wèn)題,所以驕陽(yáng)翻譯的聽(tīng)錄譯員既有在國(guó)外生活學(xué)習(xí)的經(jīng)歷,也有負(fù)責(zé)處理疑難險(xiǎn)重任務(wù)的外籍譯員。
第42任美國(guó)總統(tǒng)比爾克林頓卸任后訪華的陪同翻譯
第十一屆全國(guó)人大常委會(huì)副委員長(zhǎng)烏云其木格參加國(guó)際會(huì)議時(shí)的現(xiàn)場(chǎng)翻譯
臺(tái)球皇帝亨得利訪華參加比賽時(shí)的陪同翻譯
由中國(guó)對(duì)外承包商會(huì)與瑞典駐華大使館聯(lián)合主辦的中國(guó)國(guó)際承包商非洲本土化實(shí)踐論壇
美國(guó)P&G公司天然產(chǎn)物在個(gè)人護(hù)理用品中應(yīng)用的高峰論壇
環(huán)繞聲監(jiān)聽(tīng)技術(shù)與設(shè)備交流會(huì)
1
中美文化論壇—數(shù)字化時(shí)代的文化遺產(chǎn)保護(hù)和展現(xiàn)
中韓暨觀察員國(guó)家文化藝術(shù)界高層學(xué)術(shù)論壇
惠及民生 中國(guó)未來(lái)的責(zé)任與重建—中國(guó)企業(yè)競(jìng)爭(zhēng)力年會(huì)
中國(guó)金融行業(yè)中小企業(yè)信貸風(fēng)險(xiǎn)管理論壇
能源安全與低碳經(jīng)濟(jì)國(guó)際論壇
世界五百?gòu)?qiáng)企業(yè)法國(guó)威立雅環(huán)境集團(tuán)年會(huì)(中英法日韓5種語(yǔ)言同傳)
會(huì)議控制的核心是中央控制器,可以提供基本話筒操作模式以及用于同聲傳譯的功能、綜合全面的會(huì)議控制和管理功能;
數(shù)字發(fā)射機(jī)接受數(shù)字的輸入信號(hào),并用這些信號(hào)調(diào)制載波,然后將調(diào)制的載波送到布置在房間中的輻射器上;
輻射板用來(lái)發(fā)射主機(jī)信號(hào)
譯員機(jī)一般包括譯員機(jī)和譯員耳機(jī),是翻譯人員用來(lái)接收來(lái)自演講者聲音,并向參會(huì)者發(fā)出聲音的機(jī)器,數(shù)量根據(jù)會(huì)議語(yǔ)言數(shù)來(lái)定;
同聲譯期間譯員工作的地方,一般是隔離小單間數(shù)量根據(jù)會(huì)議語(yǔ)言數(shù)來(lái)定;
參會(huì)者接收譯員聲音的機(jī)器,數(shù)量根據(jù)參會(huì)人數(shù)來(lái)定
1
專業(yè)領(lǐng)域