在競(jìng)爭(zhēng)越來(lái)越激烈的翻譯行業(yè),有很多開(kāi)發(fā)商將主意打在翻譯軟件上,確實(shí)如此做法能獲得大量的小型客戶。那么,今天在針對(duì)客戶在翻譯軟件和翻譯公司兩者之間的選擇上北京驕陽(yáng)翻譯公司可以給出一個(gè)合理的解決方案。許多人對(duì)于人工翻譯存在一定的偏見(jiàn),特別是隨著網(wǎng)絡(luò)技術(shù)的不斷發(fā)展,網(wǎng)上有很翻譯軟件,而且軟件是免費(fèi)下載,使用方便,簡(jiǎn)單,實(shí)用性非常強(qiáng),難道人工翻譯真的要“消失滅跡”了嗎?其實(shí)不然,據(jù)了解,現(xiàn)在行業(yè)中很多人還是偏向于人工翻譯。
首先,這里我們先來(lái)講講人工翻譯的優(yōu)勢(shì)。
1、靈活性強(qiáng)
人工翻譯最大的好處就是人是活的,但是機(jī)器設(shè)備軟件卻是死的,兩者存在的區(qū)別是非常大,機(jī)器翻譯只是依據(jù)單詞進(jìn)行逐字逐句的翻譯,并沒(méi)有理解語(yǔ)境,進(jìn)行詞語(yǔ)之間的組合,往往使用機(jī)器翻譯最常常出現(xiàn)現(xiàn)象就是“驢唇不對(duì)馬嘴”,單詞翻譯正確了,沒(méi)有組合好,使得翻譯出來(lái)的語(yǔ)句缺乏實(shí)用性,但是人工翻譯就不一樣,這不是機(jī)械,人可以隨機(jī)應(yīng)變,可以理解具體的語(yǔ)境,從而進(jìn)行翻譯,如此翻譯過(guò)后的句子和實(shí)際意思將會(huì)是一樣的,這就是為什么會(huì)進(jìn)行人工翻譯的原因。
2、便于交流,針對(duì)性強(qiáng)
在使用機(jī)器進(jìn)行翻譯的過(guò)程中,人是無(wú)法和機(jī)器設(shè)備進(jìn)行交流,這一點(diǎn)是人工翻譯存在的很大區(qū)別,人工翻譯在遇到問(wèn)題,遇到不理解的時(shí)候,這些都可以和客戶,和團(tuán)隊(duì)進(jìn)行有效地交流,從而提升翻譯效果。并且人工翻譯針對(duì)性是非常強(qiáng),它能夠依據(jù)具體的翻譯語(yǔ)種,設(shè)計(jì)好翻譯方案,能夠?yàn)榭蛻籼峁┳罴训姆g服務(wù)。
3、錯(cuò)誤率低
機(jī)械翻譯存在一些不可控制性,在進(jìn)行翻譯的過(guò)程中,很容易出現(xiàn)問(wèn)題,除了單詞不能正常組合在一起,語(yǔ)句翻譯不通順之外,還會(huì)出現(xiàn)一個(gè)單詞有多種意思,機(jī)械不知道如何去選擇,往往會(huì)文不對(duì)題。
其次,我們來(lái)看看機(jī)器翻譯的優(yōu)勢(shì)。隨著我們的生活越來(lái)越智能化,未來(lái)很多工作將會(huì)被機(jī)器取代,同樣翻譯行業(yè)或許也會(huì)有這么一天。機(jī)器翻譯也是有很多優(yōu)勢(shì)的。
1、速度快
機(jī)器翻譯的最大的優(yōu)點(diǎn)就是速度快,輸入一段文字,瞬間就能看到結(jié)果。并且現(xiàn)在很多軟件還實(shí)現(xiàn)了對(duì)整段文字以及整篇文章的翻譯,這樣的速度是人工所不能比擬的。
2、價(jià)格低
現(xiàn)在網(wǎng)絡(luò)上有很多的免費(fèi)的翻譯軟件,比如百度翻譯、Google翻譯等等,都可以免費(fèi)使用,不用花費(fèi)一分錢(qián)。當(dāng)然也有很多付費(fèi)的軟件,翻譯起來(lái)相對(duì)來(lái)講,比免費(fèi)的在準(zhǔn)確性方面會(huì)高一點(diǎn)。但是整個(gè)來(lái)講,比翻譯公司還是便宜很多。
上面講到的兩種形式,建議大家可以根據(jù)自己實(shí)際的需求去選擇,這里傾向于大家去找專業(yè)的翻譯公司進(jìn)行翻譯。但是,如果是一些簡(jiǎn)單的句子或者段落的話,就沒(méi)必要找翻譯公司了,用軟件就可以了,但是要翻譯諸如文件、合同、材料等等重要的文件的話,專業(yè)的翻譯公司是最佳的選擇。
專業(yè)領(lǐng)域